亚洲爆乳大丰满无码专区,岳今晚让你弄个够丝袜腿,久久精品中文騷妇女内射,亚洲日韩av在线观看,在线天堂新版资源,亚洲AV日韩AV奶水无码,亚洲精品国产成人片,天天草天天干

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 劇本臺詞翻譯的注意事項
劇本臺詞翻譯的注意事項
http://www.hjhqbl.com 2014-02-28 14:37 上海翻譯公司
     戲劇主要是靠臺詞反映人物性格的,所以,譯劇本主要是譯臺詞。意大利語翻譯公司認(rèn)為臺詞的翻譯必須注意以下幾點:
    1.言如其人。由于劇中人物出身、年齡、性別、品格、文化程度等方面的差別,語言自然也各不相同,如高貴者的盛氣凌人、卑賤者的阿諛逢迎、學(xué)問家的風(fēng)流儒雅、文盲們的淺薄粗俗、小伙子的直率豪放、姑娘們的嬌柔扭捏、正人君子的理直氣壯、無恥小人的口蜜腹劍、老人的世故、兒童的稚氣,都要在臺詞里體現(xiàn)出來。遣詞造句要細(xì)心捉摸,人殊言殊,千人千腔。要讓觀眾聞其聲而知其人。
    2.注意語調(diào)、語氣、語勢。英語是語調(diào)語言,而漢語不是。劇中人說話時的語調(diào)、語氣、語勢都要靠漢語的語氣助詞體現(xiàn)出來。是褒揚(yáng),是貶抑,是命令,是請求,是居高臨下,是阿諛媚上,是理直氣壯,是心虛口軟,是直言不諱,是模棱兩可,是諷刺挖苦,是旁敲側(cè)擊,都要在語氣上表現(xiàn)出來。
    3.口語化。臺詞的翻譯無論是文是質(zhì),都要口語化,要讓演員說起來上口,觀眾聽起來清楚。為達(dá)到這種效果,用詞要不含糊,不啰嗦、不重復(fù)、不模棱兩可;盡可能多用觀眾熟悉的詞語,少用或不用生僻罕見的詞語(專門以此反映人物性格和身份者除外,如老學(xué)究語言);多用簡單句和正裝句,少用或不用復(fù)合句和倒裝句。譯好以后不妨自己先表演一番,看看是否順口,再作修改。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

主站蜘蛛池模板: 嘉兴市| 正镶白旗| 辽宁省| 莆田市| 吴桥县| 景东| 郁南县| 湘乡市| 崇明县| 蓝田县| 兴和县| 木兰县| 高平市| 雅安市| 德昌县| 陵水| 宿松县| 滨州市| 翁源县| 龙陵县| 儋州市| 醴陵市| 田东县| 定西市| 余庆县| 开阳县| 大化| 南投县| 板桥市| 田阳县| 彭水| 佳木斯市| 毕节市| 灵丘县| 盐山县| 平江县| 方正县| 岳西县| 山东省| 香港 | 衢州市|