亚洲爆乳大丰满无码专区,岳今晚让你弄个够丝袜腿,久久精品中文騷妇女内射,亚洲日韩av在线观看,在线天堂新版资源,亚洲AV日韩AV奶水无码,亚洲精品国产成人片,天天草天天干

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海同傳公司談如何正確把握專業翻譯知識
上海同傳公司談如何正確把握專業翻譯知識
http://www.hjhqbl.com 2014-07-15 16:43 上海翻譯公司
     隔行如隔山,學一個專業的人,最好不要翻譯另外一個專業的英語文章,以免鬧笑話。翻譯是非常嚴謹的一項工作,上海同傳公司通過實例向大家介紹如何把握專業翻譯知識。
  在一個英語學習論壇上看到一個帖子,詢問一個計算機方面的術語non-mapped memory怎樣翻譯。有四個網友回貼,但答案都不對,比如有一個網友翻譯成“非地圖化內存”,還有一個網友翻譯成“未標出的內存”。其實熟悉計算機軟件的朋友都知道,map一般翻譯成“映像”,大意是把內存中的某些特定數據復制到另外一個地方。
  用過Linux的朋友都知道,mount和unmount是兩個最基本的概念,一般翻譯成“裝載”和“卸載”。后來我琢磨了一下,估計是這位譯者,可能并不認識mount,查《英漢詞典》后,發現意思太多,于是從中找了一個差不多的意思“增加”,而unmount,一般的《英漢詞典》上根本沒有這個詞,但它的前綴un表明它是mount的反義詞,因此把它翻譯成“減少”。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合

主站蜘蛛池模板: 麟游县| 尼玛县| 龙海市| 台湾省| 阿尔山市| 余江县| 桂平市| 汝南县| 龙口市| 会宁县| 察隅县| 临安市| 眉山市| 大洼县| 井冈山市| 娱乐| 乌海市| 界首市| 平昌县| 巴中市| 内江市| 微博| 新源县| 阿拉善右旗| 西充县| 普安县| 合山市| 沅江市| 苗栗市| 龙井市| 涞源县| 平利县| 珠海市| 蛟河市| 华亭县| 桃园市| 芦溪县| 曲周县| 阳西县| 安岳县| 阿巴嘎旗|