亚洲爆乳大丰满无码专区,岳今晚让你弄个够丝袜腿,久久精品中文騷妇女内射,亚洲日韩av在线观看,在线天堂新版资源,亚洲AV日韩AV奶水无码,亚洲精品国产成人片,天天草天天干

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯合同翻譯的注意事項
商務口譯合同翻譯的注意事項
http://www.hjhqbl.com 2016-01-08 17:01 商務口譯

當人們需要翻譯的時候會碰到各行各業的需求,而這其中大部分都是企業的需要,這就拖離不了合同的翻譯,商務口譯進行合同翻譯這也是非常頻繁的事情,那么在翻譯的過程中注意事項有什么呢?

在英文中合同一般稱為Contract或者Agreement。合同平等主體之間設立的確定民事權利和義務的協議。合同是一種承諾,違反承諾可以得到法律救助,某種意義上法律將履行該承諾看作是一種補償。

商務口譯介紹中文的合同開頭一般先羅列當事人的名稱、姓名、住所或營業場所,然后就是合同正文,結尾是當事人印章、授權代表簽字、職務及簽字日期。而英語的合同一般是以下面這類句式為開頭:This agreement/contract is made and entered in to this ______day of______(month)______(year) by and between Party A (hereinafter called “ Party A )and Party B(hereinafter called “ Party B )

  商務口譯對合同英語的用詞極其考究,是具有一些特定性的。要求選詞專業化、正式、準確。在英文合同中容易出現差錯的地方,一般來說不是大的陳述性的條款,而恰恰是一些關鍵的細目。比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,商務口譯在英譯合同時,常常會使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合

主站蜘蛛池模板: 五指山市| 正宁县| 岳普湖县| 云南省| 隆化县| 独山县| 霍山县| 任丘市| 衡南县| 太湖县| 大英县| 开封县| 清徐县| 马龙县| 永定县| 蕲春县| 彰化县| 湖州市| 贵溪市| 团风县| 上栗县| 七台河市| 呼玛县| 汾西县| 上犹县| 资源县| 平遥县| 太和县| 二手房| 略阳县| 菏泽市| 厦门市| 合作市| 田东县| 耿马| 西峡县| 县级市| 长宁县| 博罗县| 汉中市| 长顺县|